YannickWeb - Création de sites Internet

Campagne publicitaire sur les ondes du 98,5 fm Montréal
Soyez parmi les premiers

A-t-on besoin d'un site bilingue au Québec?

Publié le Jeudi 27 Janvier 2022

Aujourd’hui, avoir un site web est un incontournable, tout le monde le sait. C’est une absolue nécessité pour faire la promotion de ses produits, ses services ou encore de ses causes. Les sites web transactionnels deviennent tranquillement la norme afin de pouvoir prendre des commandes et des paiements en ligne. Si votre entreprise est basée au Québec, il est normal de se demander si votre site web doit être bilingue. L’article suivant vous donnera de l’information au sujet des avantages d’avoir un site web bilingue.

 

Entreprise basée au Québec

 

Dans un premier temps, il est important de comprendre que si votre entreprise est basée au Québec, la loi exige que votre site web soit d’abord en français. Selon l’article 52 de la loi 101, le site internet des entreprises qui ont une adresse au Québec doit être au moins aussi complet en français qu’en anglais. C’est une disposition parfois méconnue, mais qui doit être prise en compte pour se conformer à la loi. C’est une question de protection de la langue française. Cependant, si vous souhaitez rejoindre une clientèle anglophone, un contenu unilingue en français ne sera pas d’une très grande aide et vous arriverez difficilement à atteindre vos objectifs. En ayant un site web unilingue au Québec, c’est tout un pan de clientèle qui est mis de côté. En prenant simplement le temps de faire traduire son site dans les deux langues officielles, vous augmentez votre impact et donc, par le fait même, vos ventes.

 

Quoi inclure dans son site web bilingue?

 

Un site web est important puisque c’est souvent la première impression qu’un client potentiel aura de votre entreprise. Dans un premier temps, l’entête est très important, c’est ce que le visiteur va voir avant même de faire défiler la page. C’est à cet endroit que se trouve habituellement le slogan qui doit être court, invitant et axé sur votre public cible. Ce message doit permettre au visiteur de savoir rapidement ce que vous faites, à qui vous vous adressez et doit inviter à faire défiler le texte afin d’en savoir plus. Identifier son audience est aussi important que votre site soit multilingue ou dans une seule langue. Une fois l’audience ciblée, vous pourrez rédiger le contenu de votre site dans la langue première de votre clientèle cible. Ensuite vous pourrez procéder à la traduction. Vous devrez peut-être retirer des sections par exemple, si vous offrez des services de traduction, il est inutile de laisser « traduction française » dans la section francophone.

 

Comment procéder ?

 

Il existe différentes solutions pour obtenir un site multilingue, ce peut par exemple être via un « plug-in » qui permet de dupliquer les pages dans plusieurs langues. Cette traduction peut également se trouver directement dans l’interface de votre site, sans installation de plug-in. Dans tous les cas, l’option de révision n’est pas optionnelle. Il faudra tester et réviser votre site. Il faut, en effet, faire réviser le site par quelqu’un qui parle et comprend les différences culturelles. La même langue peut ne pas être interprétée de la même façon partout. Il faut s’assurer de la compatibilité culturelle. C’est une étape incontournable pour vous assurer que votre site cible votre audience à la perfection.

 

Si vous vous sentez un peu perdue face à la traduction de votre site web, n’hésitez pas à contacter des professionnels qui pourront s’occuper du projet de manière clé en main.

 

Articles suggérés :

DEMANDE D'INFO :
Contactez-nous pour une consultation gratuite